Mel Gibson y la pasión del vikingo

Mel Gibson dirigirá una de vikingos con guión de William Monahan, quien escribiera “The Departed” y “Kingdom of Heaven”, dos títulos que demuestran posiciones relativas muy distintas en su carrera como guionista. A estos dos nombres le agregamos el de DiCaprio delante de cámaras y ya contamos con un proyecto que genera comentarios encontrados en el mundillo del cine. Que será buena, que no. Que será violenta y cruda, que será insípida como una verdura sin sazón.

Pero más allá de expectativas personales, hay un punto que no se le puede negar al director: su interés por la verosimilitud comunicativa al interior de sus proyectos. Ya lo hizo con “Apocalypto” —filmada en maya yucateca— o en “The Passion of the Christ” —donde los actores hablaban latín, hebreo y arameo—. Y en su nuevo proyecto, Mel hará hablar a sus dirigidos en “Old Norse” y “Old English” —nórdico e inglés antiguos.

Fue durante una conferencia de prensa con motivo de la promoción de “Edge of Darkness” cuando el director comunicó su decisión. Según se encargó de remarcar, los vikingos de su película hablarán “Old Norse” porque quiere que suenen reales, convincentes y que asusten —con el temor generado por una dicción oscura— al espectador.

Se produce así un fenómeno interesante: por un lado se trabaja con el verosímil hacia el interior de la película —no estamos aquí en una de esas historias donde sujetos de múltiples culturas se comunican a través de una especie de inglés de negocios, típica concesión del guión—. Pero también, y hacia afuera de la realidad del film, el espectador oye lenguas de antaño con subtítulos de un presente que destruyen el efecto de realidad y lo devuelven a su butaca o sillón.

Como una grieta de difícil sorteo, la línea de caracteres del subtitulado se presenta como un recordatorio de un hoy que simplifica el pasado a una simple línea de texto sobreimpreso. Y tal vez ésta sea una definición posible para Mel Gibson y su cine.

Vía: CHUD | Foto: ScreenRant