
O “Monstruoso” según el mercado de que se trate. Para Latinoamérica, la productora ha optado por Cloverfield: Monstruo como subtítulo. Para España, solamente “Monstruoso”.

A veces me pregunto quién es el culpable de realizar tan espantosas traducciones o adaptaciones de los títulos. Cloverfield es mucho más atractivo (por más que muchos no sepan siquiera que significa: Campo de Tréboles), que Monstruo. Sweeney Todd afortunadamente no sufrió este inconveniente, a pesar de que esperaba algo como: El Barbero Asesino o similar.
Enlace. TodoSeries | Gracias Axel
¡Gracias por dejarnos tus comentarios! — por favor intenta mantener tu opinión relacionada con la anotación, no usar insultos, agresiones, o faltas de respeto al autor y otros participantes de la discusión, en caso de no hacerlo tu comentario podría ser borrado.
Existe mucha más información en nuestra política de comentarios.
wow!!!
curada peli
ziiQzii
:)